viernes, 2 de enero de 2015

La Petite Ceinture, generando paisajes, París./ La Petite Ceinture, Generating landscapes, París.



Empezamos el curso trabajando en grupo, en un análisis del lugar.
Con este fin, repartimos diferentes sectores de La Petite Ceinture para, más adelante, extrapolar un planteamiento de solución al cinturón completo.
Dividimos el análisis en tres sectores: ecológico, medioambiental y social que, una vez desarrollados, se complementarán en una cartografía 4D (incluye el eje temporal) conjunta.
Se deciden analizar temas como la creación de charcos, la humedad o la temperatura (medioambiental), los ritmos sociales, de usuarios, rutinas, usos (social) o el tipo de vegetación, aves asociadas y sus ritmos vitales (Ecológico).
__________________________________________________________

We begin the course being employed at group, at a local analysis. With this end, we distribute different sectors of The Petite Ceinture, hereinafter, to extrapolate an exposition of solution to the complete belt. We divide the analysis in three sectors: ecological, environmental and social that, once developed, will complement each other in a cartography 4D (it includes the temporary axis) it combines. They are decided to analyze topics like the creation of puddles, the dampness or the (environmental) temperature, the social paces, of users, routines, uses (socially) or the (Ecological) type of vegetation, associate birds and his vital paces.



Partiendo de las conclusiones de este análisis, se propone, de forma individual, reactivar el sector como una zona deportiva de descanso, recuperación y control.
Dicha zona tendrá un programa de jardines asociado, así como espacios para desarrollar diferentes actividades, que involucren al barrio en el mismo.
Estudiando las inmediaciones parisinas al recorrido de La Petite Ceinture, se observa que cuenta con instalaciones deportivas preexistentes, que se utilizarán para ampliar el área de influencia del programa propuesto.
Se escogen como puntos principales de programa un centro dedicado a cada una de las modalidades deportivas más practicadas en París, conectándolos todos ellos por una pista de atletismo circular, que seguiría las vías del cinturón.
El programa extrapolado a toda la ciudad, cuenta también con una conexión tecnológica, ya que se propone la creación de una aplicación móvil, “Le Petite Network”, mediante la cual se puede interactuar con otros usuarios, buscando gente para practicar un mismo deporte, buscando información sobre las instalaciones y programas propuestos o bien mediante el registro de las puntuaciones y constantes de los deportistas y la elaboración de un ranking virtual.
__________________________________________________________

Departing from the conclusions of this analysis, it proposes, of individual form, to reactivate the sector as a sports zone of rest, recovery and control. The above mentioned zone will have an associate program of gardens, as well as spaces to develop different activities, which involve to the neighborhood in the same one. Studying the Parisian surrounding areas to the tour of The Petite Ceinture, is observed that it relies on sports preexisting facilities, that they will be in use for extending the area of influence of the proposed program. 
There is chosen as principal points of program a center dedicated to each of the sports modalities most practised in Paris, connecting all of them for a track of circular athletics, which would follow the routes of the belt. The program extrapolated to the whole city, possesses also a technological connection, since one proposes the creation of a mobile application, " Him Petite Network ", by means of which it is possible to interact with other users, searching people to practise the same sport, looking for information about the facilities and proposed programs or by means of the record of the punctuations and constants of the sportsmen and the production of a virtual ranking.




El sector que se asigna para el desarrollo más detallado, es el sector 11B, que cuenta con instalaciones deportivas de tenis preexistentes.
El objetivo es que el programa integre tanto temas sociales, medioambientales y ecológicos. Por este motivo, se desarrolla un circulo de procesos, en los que todos están vinculados y alimentados por los demás. De este modo, un corredor desprende agua en modo de sudor, que se condensa y  es utilizada por las plantas que, a su vez, generan oxígeno, necesario para que el corredor pueda seguir. Además, se utiliza un juego de humedad y temperatura, que genera diferentes condiciones en los diferentes jardines, cada uno con características poco similares. Todo ello, influye también en la elección de materiales y la distribución de espacios.
__________________________________________________________

The sector that is assigned for the most detailed development, is the sector 11B, that possesses sports preexisting facilities of tennis. The aim is that the program integrates so much social, environmental and ecological topics. For this motive, a process circle develops, in that they all are linked and fed by the others. Thus, a corridor detaches water in way of sweat, which becomes condensed and is used by the plants that, in turn, generate oxygen, necessarily in order that the corridor could continue. In addition, there is in use a game of dampness and temperature, which generates different conditions in the different gardens, each one with slightly similar characteristics. All this, it influences also the choice of materials and the distribution of spaces.



Siguiendo estas pautas, el proyecto se desarrolla en diferentes puntos del sector: nuevo pabellón, jardines e invernaderos satélites y reutilización de instalaciones existentes.
Cualquiera de los tres tipos de actuaciones, cuenta con jardines y espacios verdes que se pueden clasificar en un catálogo según sus características o necesidades. De este modo, surgen espacios como los jardines urbanos, las zonas aromáticas, de floricultura, de montaña, el paisaje ecuatorial, continental, etc.
El pabellón se divide en tres alturas, cada una de ellas dedicada a un uso y gobernada por un ser vivo  diferente.
La planta superior, queda enrasada con la calle, por lo que supone una nueva plaza o espacio público para el barrio.
Dicha plaza, sobrevuela la pista de atletismo y da acceso tanto a un invernadero, como a un espacio público y de reunión en forma de graderío.
La plaza cuenta con huertos urbanos que, mediando un sistema de gestión, se ceden al barrio para que sean los propios vecinos lo que lleven su cuidado y desarrollo. También cuenta con zonas de plantación, que están acotadas y especificado su contenido, para mantener la variedad y el orden.
Sobre dicha plaza, emergen grandes “cajas” de cristal, contenedoras de jardines interiores, que explicaremos posteriormente.
__________________________________________________________

Following these guidelines, the project develops in different points of the sector: new pavilion, gardens and greenhouses satellites and reutilization of existing facilities. Any of three types of actions, possesses gardens and green spaces that can qualify in a catalogue according to his characteristics or needs. Thus, there arise spaces like the urban gardens, the aromatic zones, of flower growing, of mountain, the equatorial, continental landscape, etc.
The pavilion divides in three heights, each of them dedicated to a use and governed by an alive different being. The top floor, it stays enrasada with the street, for what he supposes a new square or public space for the neighborhood. The above mentioned square, it overflies the track of athletics and leads so much to a greenhouse, since to a public space and of meeting in the shape of graderío. The square relies on urban gardens that, happening a system of management, they yield to the neighborhood in order that they are the own neighbors what his care and development take. Also it possesses zones of plantation, which are annotated and specified his content, to support the variety and the order. On the above mentioned square, they emerge big "boxes" of crystal, contenedoras of interior gardens, which we will explain later.




La planta intermedia, alojaría el programa de vivienda temporal. En esta planta, la vegetación es libre, mientras que es el ser humano el que está “encerrado” e intenta colonizar espacios.
Así, las habitaciones se encuentran en “cajas de cristal”, colocadas en medio de una vegetación que las rodea. Cuentan con grandes lucernarios, de modo que el usuario puede dormir con vistas a las estrellas.
El modo de dormir es sencillo: las camas son huecos en el pavimento, de modo que en el momento que quieran ser usadas, se abre una compuerta y se accede a ella. Durante el tiempo que estén en desuso, el pavimento es continuo.
Otras estancias como las cocinas, el cuarto de baño o el salón-comedor, se sitúan integrados en medio de la vegetación, conviviendo con ella.
__________________________________________________________

The intermediate plant, it would lodge the program of temporary housing. In this plant, the vegetation is free, whereas he is the human being the one that is "enclosed" and tries to colonize spaces. This way, the rooms think in " boxes of crystal ", placed in the middle of a vegetation that it surrounds them. They possess big lucernarios, so that the user can sleep with a view to the stars. The way of sleeping is simple: the beds are hollow in the pavement, so that in the moment that they want to be used, a hatch is opened and one accedes to her. During the time that they are in disuse, the pavement is constant. Other stays as the kitchens, the bathroom or the lounge - dining room, place integrated in the middle of the vegetation, coexisting with her.



La planta inferior es la dedicada a los diferentes paisajes, según las condiciones de temperatura y humedad de cada espacio.
Al contrario que en la planta anterior, aquí la vegetación se encuentra retenida, y es el ser humano el que la observa libremente.
De este modo, se genera un recorrido entre paisajes, comenzando por los más  cálidos, pasando por los templados y acabando el los fríos.
Cada uno de los paisajes cuenta con una topografía y una altura, en función de su necesidad, bien espacial, de luz, etc.
Así, algunos paisajes son pequeños, comprimidos, alojados en una única planta, mientras que otros invaden y colonizan la planta superior, o emergen en la plaza por los cubículos de cristal.
__________________________________________________________

The low plant is the dedicated one to the different landscapes, according to the conditions of temperature and dampness of every space. Unlike in the previous plant, here the vegetation is retained, and he is the human being the one that observes it freely. Thus, a tour is generated between landscapes, beginning for the hottest, happening for the moderate ones and ending the colds. Each of the landscapes possesses a topography and a height, depending on his need, spatial good, of light, etc. This way, some landscapes are small, compressed, lodged in the only plant, whereas others invade and colonize the top floor, or emerge in the square for the cubicles of crystal.



El proyecto se ayuda para mantenerse de energías pasivas, como la geotermal, la solar o la recogida y depuración de pluviales.
La sección del proyecto es cambiante, ya que los jardines se van amoldando y la vegetación integrándose. Así, se crean diferentes alturas, roturas de forjados, espacios comprimidos y otros más dilatados.
Estas sensaciones son reforzadas por el control de humedad, temperatura y luz.
__________________________________________________________

The project helps itself to be kept of passive energies, as the geotermal, the solar or the withdrawal and purification of rain. The section of the project is changeable, since the gardens are molded and the vegetation joining. This way, they believe different heights, breaks of forged, more extensive compressed and different spaces. These sensations are reinforced by the control of dampness, temperature and light.






No hay comentarios:

Publicar un comentario